==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་གི་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་རུ་ལུ་གསང་བའི་དགོངས་པ།
དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་གི་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་རུ་ལུ་གསང་བའི་དགོངས་པ།
དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་གི་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་རུ་ལུ་གསང་བའི་དགོངས་པ་བཞུགས་སོ༔
ན་མོ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡ། དཔལ་ཡང་དག་གི་སྤྲོས་མེད་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་འཇུག་པར་འདོད་པས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་བསགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཐོག་མར་མཉམ་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་བཞག་པས་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ། ཧཱུྃ༔ ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཆོས་ཉིད་ཆེན་པོ་ནི༔ རང་བཞིན་རྣམ་དག་སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ༔ སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་སུ་ངས་མ་མཐོང་༔ སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ༔ གོ་བའི་ཡུལ་འདི་སངས་རྒྱས་བདེ་ཆེན་ཞིང་༔ འདི་ཉིད་རྣམ་དག་སྤྲུལ་སྐུར་ཐུག་ཕྲད་གསལ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་ཕྱི་སྣོད་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གསལ་བ།
ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན་ཡུམ་ལྔ་འདུས་པའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ༔ སྲིན་པོ་མ་ཏྲཾ་བསྒྲལ་བའི་ཁོག་པ་ལ༔ བནྡྷ་ཚར་གསུམ་བརྩེགས་པའི་རྩིགས་པ་བྱས༔ རཀྟའི་སྤྱིན་སྦྱར་གནམ་ལྕགས་གཟེར་ཆེན་བཏབ༔ ཡོན་ཏན་ཆེ་རྒྱས་གྲུ་བཞི་མཆོད་རྟེན་ཚུལ༔ ཟླ་གམ་དབང་ཆེན་སྨུག་ནག་འབར་བ་ན༔ ཀ་བ་མཆོག་བརྒྱད་ལྡན་པའི་རེ་ཆ་དགུ༔ ཚངས་པའི་གདུང་བཞི་མཆོག་ཆེན་ཀ་བ་དང་༔ ཉི་ཟླའི་ཀ་ཞུ་ཕག་ཆེན་ཀ་གདན་དང་༔ སྦྲུལ་གྱི་སྐྱེས་བུ་ཀ་རུའི་ཡ་སྤྱི་བ་ལ༔ རུས་སྦལ་མ་ཐེམ་ཞིང་གི་སྒོ་འགེག་སྟེ༔ ཏ་ལའི་སྐྱེད་ཤིང་འདོད་ཡོན་ལྷ་མོ་དང་༔ འབར་བའི་བར་ཁྱམས་དུར་ཁྲོད་གནས་བཅས་ཏེ༔ རབ་འཇིགས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་རྒྱན་དང་ཆས༔ མཐའ་
དང་དབུས་མེད་ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའི་རྒྱ༔ དྲེགས་པ་ཁྱོ་ཤུག་བསྣོལ་ཞིང་ཞིང་ཆེན་བཏིང་༔ རབ་གསལ་ཉི་མའི་གདན་དང་བཅས་པ་འདི༔ རྒྱུ་འབྲས་མ་བཀག་དག་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཚོགས་ཀྱི་བཞུགས་གནས་ཡིན༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ བཅུད་ལྷར་གསལ་གདབ་པ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་མེད་གདོད་ནས་དག་པ་ལ༔ སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་འབར་བའི་སྐུར་བསྟན་པའི༔བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ཡུམ་ལ༔ ཀོ་སིང་ལ་སོགས་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ ཡེ་ཤེས་སྐུར་གསལ་ཐུགས་རྗེས་ཁྱབ་པའི་སྐུ༔ གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་འཇིགས་བྱེད་སྐུར་སྟོན་པ༔ དུར་ཁྲོད་རྒྱན་མཛེས་གདུག་བྱེད་མཚོན་ཆ་བསྣམས༔ བསྐལ་པའི་མེ་འབར་དུར་ཁྲོད་དཀྱིལ་འཁོར་ན༔ ཁ

【汉语翻译】
大吉祥真实之持续瑜伽如鲁秘密意趣。
大吉祥真实之持续瑜伽如鲁秘密意趣。
大吉祥真实之持续瑜伽如鲁秘密意趣安住。
那摩室利嘿汝嘎雅。欲入大吉祥真实之无戏论持续瑜伽者，金刚阿阇黎等皈依发心积累资粮先行。首先于平等大乐菩提心之界中平等安住，于三摩地三种无别之状态中。吽！外内情器法性大者，自性清净心之行境，于佛与有情二者我未见，显空无别金刚乘之道，此理解之境乃是佛陀大乐刹土，此即清净报身相遇明。嗡 噜噜噜噜吽 彪 吽！然后外器显明为宫殿。
吽！五大自在母聚集之虚空中，于诛杀罗刹母之腹内，以班杂三层堆砌为墙，以血之胶泥粘合，钉上天铁大钉，功德广大四方佛塔之形，月形自在炽燃紫黑色者，具足八胜妙柱之九层楼阁，梵天之四梁，胜妙大柱与，日月之柱头，大猪柱基与，蛇之生灵，柱之顶端上，以龟为门槛，遮挡田之门，棕榈生树，欲妙天女与，炽燃之回廊，安立尸林处，极怖畏大尸林之庄严与陈设，无边无中智慧虚空之界，慢者夫妇交织，铺设大田，极明耀之日座并具之此，因果不遮清净之宫殿，乃是大吉祥饮血众之居处。嗡 噜噜噜噜吽 彪 吽！观想融入誓言尊。
吽！法性无生本来清净中，示现生起之神变炽燃之身，薄伽梵大吉祥饮血父母尊，为郭星等空行众所围绕，以智慧身显明，以大悲普覆之身，为调伏恶者故，示现怖畏之身，尸林庄严，手持调伏之凶器，于劫末火燃尸林坛城中，

【英语翻译】
The Secret Intent of the Continuous Yoga of the Great and Authentic, Rulu.
The Secret Intent of the Continuous Yoga of the Great and Authentic, Rulu.
The Secret Intent of the Continuous Yoga of the Great and Authentic, Rulu, resides.
Namo Shri Herukaya. For those who wish to enter the continuous yoga of the Great and Authentic, free from elaboration, refuge, bodhicitta, and accumulation of merit should precede. First, abiding equally in the sphere of equality, great bliss, and bodhicitta, in the manner of the indivisibility of the three samadhis. Hūṃ! Outer and inner, vessel and essence, the great nature of reality, is the realm of experience of the self-nature, pure mind. I do not see buddhas and sentient beings as two. Appearance and emptiness are inseparable, the path of the Vajrayana. This place of understanding is the pure land of great bliss of the buddhas. This very one is the clear encounter with the pure Nirmāṇakāya. Oṃ Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ! Then, the outer vessel is visualized as a palace.
Hūṃ! In the sky where the five great powerful mothers gather, in the belly where the Rakshasa mother was slain, a wall is made by stacking three layers of bandha. It is joined with rakta glue, and great sky-iron nails are hammered in. The form of a square stupa with great qualities and growth. The crescent moon, the great power, is a blazing dark purple. Nine stories with eight excellent pillars. The four beams of Brahma, the great and excellent pillars, and the pillar caps of the sun and moon, the great pig pillar base, and the serpent beings, on the top of the pillar's head, with the turtle as the threshold, blocking the door of the field, the palm tree, the goddess of desirable qualities, and the blazing corridor, the charnel ground is established. The ornaments and furnishings of the great and terrifying charnel ground, the realm of wisdom space without beginning or middle. Arrogant husbands and wives intertwined, laying out the great field. This, together with the very clear sun seat, is the pure palace that does not obstruct cause and effect. It is the dwelling place of the assembly of the Great and Glorious Blood Drinker. Oṃ Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ! Visualizing and establishing the essence deity.
Hūṃ! In the unborn nature of reality, originally pure, manifesting the magical display of birth as a blazing form, the Bhagavan, the Great and Glorious Blood-Drinking Father and Mother, surrounded by the assembly of Ḍākinīs such as Kosing, manifest as a wisdom body, a body pervaded by compassion, manifesting as a terrifying body in order to subdue the wicked, adorned with charnel ground ornaments, holding fierce weapons, in the charnel ground mandala blazing with the fire of the eon,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མས་གསུམ་སྟོང་མཛད་ཁྲག་འཐུང་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས༔ རྒྱུ་འབྲས་མ་བཀག་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟ་བུའི་ལྷ་དེ་གདོད་ནས་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ངོ་བོར་ངེས་པས་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་སྤྱན་འདྲེན་མི་དགོས་ལ། མཆོད་པ་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་ལྷ་བཤོས་མར་མེ་བཅས༔ བླ་རེ་རྒྱལ་མཚན་ན་བཟའ་འཕན་དང་གདུགས༔ སིལ་སྙན་རྔ་དུང་རིན་ཆེན་མུ་ཏིག་ཕྲེང་༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་སོགས་ལྷ་མོའི་ཚོགས༔ བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་
ཀྱི་མཆོད་སྤྲིན་རྣམས༔ དངོས་སུ་བཤམས་ཤིང་སེམས་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་ཏེ༔ ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ འབྲུ་བརྒྱད་འཕྲོ་འདུས་འབུལ་ནས་མཆོད་པ་བཞེས༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་བཟླས་པ་ལ། ཧཱུྃ་ནི་ཐབས་ཆེན་ཤེས་རབ་སྦྱོར༔ ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ཐུགས་ལ་ཤར༔ ཟུར་བརྒྱད་སྟེང་ནས་འབྲུ་བརྒྱད་འཕྲོ༔ ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་བསལ༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་སྐུ་ལ་ཐིམ༔ སྔགས་ཚིག་སྒྲ་ཡི་མཆོད་པས་མཉེས༔ ཚུར་འདུས་དང་པོའི་གནས་སུ་ཐིམ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ འབྲུ་བརྒྱད་ཡི་གེ་འཕྲོ་ཞིང་འདུ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླ་ཞིང་སྐབས་སུ་ཛབ་བསྐུལ་བྱ་བ་ནི། ཨོཾ། དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཐུགས་ནི་རིན་པོ་ཆེ༔ ཐུགས་རྗེ་སྐུ་མདོག་ཡིད་བཞིན་འབྱུང་བའི་གཏེར༔ བདག་ནི་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་སེམས་བསྐྱེད༔ རང་སེམས་གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་རིན་པོ་ཆེ༔ ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་མཉམ་བཞག་ནས༔ ཨུཏྤལ་འདབ་བརྒྱད་ལྟ་བུའི་ལྗགས་བརྐྱང་ཞིང་༔ འཁུར་བ་དབུགས་རིང་ཨོཾ་དང་བཅས་པ་ཡི༔ རུ་ལུ་རུ་ལུ་འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན་པོ༔
བར་ཆད་མེད་པའི་བཟླས་བརྗོད་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ སེམས་རྟོག་སྦྱང་ཞིང་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ གཞན་ཡང་སྤྲོ་ན་འོད་ཟེར་དང་ལྷ་ལ་འཕྲོ་འདུ་བཏང་བ་དང་རུ་ལུ་ཕྲིན་ལས་སུ་ཤེས་པ་གཞུང་བཞིན་བྱའོ། །བསྙེན་པ་ཇི་ཙམ་ནུས་པ་དམིགས་པ་གསལ་བས་བཟླ་ཞིང་། རྗེས་སུ་བཟླས་བརྗོད་མཆོད་པར་ཕུལ་བ་ནི། སྒྲུབ་པ་པོའི་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི། རུ་ལུ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀར་ཕུལ་ལ། ཨོཾ། བདེ་བར་གཤེགས་སོ་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ བདེ་བར་གཤེགས་སོ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཚོགས༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་འཁོར་བཅས་ལ༔ བཟླས་བརྗོད་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར༔ མཆོད་པ་དམ་པ་བླ་ན་མེད༔

【汉语翻译】
摧毁三界，饮血手印之众，因果不阻，本尊坛城明现。嗡 汝鲁汝鲁吽 彪 吽。（藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡 汝鲁汝鲁 吽 彪 吽。）
如是之本尊，本初即定为誓言与智慧无别之体性，故不需灌顶加持迎请。供养之法为：吽！花香，燃香，神馐，灯盏等，幡旗，胜幢，衣物，伞盖与华盖，钹，鼓，海螺，珍宝，摩尼宝珠串，色声香味触等天女众，大乐菩提心之供云等，真实陈设，以心化现，于智慧自显寂怒坛城中，献上八字轮聚，祈请纳受供养。嗡 汝鲁汝鲁吽 彪 吽。（藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡 汝鲁汝鲁 吽 彪 吽。）
其后念诵为：吽乃大方便与智慧之结合，智慧明点于心中显现，从八角之上，八字轮放光，遣除三界有情之痛苦，融入胜者之海身，以咒语音声之供养令欢喜，收摄融入最初之境地，清净身语意三之障碍，获得身语意之成就，无二之菩提心，八字轮文字放光而收摄。嗡 汝鲁汝鲁吽 彪 吽。（藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡 汝鲁汝鲁 吽 彪 吽。）如是念诵，间时作催念，即：嗡！大威德饮血尊之心乃珍宝，慈悲身色如意宝之库藏，我发无上菩提胜妙心，自心本初不生乃珍宝，于本尊无二而安住，伸展如莲花八瓣之舌，呼气长出，伴随嗡字之，汝鲁汝鲁大轮之众，以无有间断之念诵禅定，清净心之分别，祈请赐予成就。嗡 汝鲁汝鲁吽 彪 吽。（藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡 汝鲁汝鲁 吽 彪 吽。）
若有余力，则如仪轨般，作放光收光于本尊，以及知晓汝鲁之事业。尽力念诵，以明晰之观想。其后，将念诵供养，行者之念诵之，所有汝鲁汇集，供养于大威德之心间。嗡！善逝薄伽梵，善逝忿怒尊众，于胜者海眷属众，转绕念诵咒语之轮，无上殊胜之供养。

【英语翻译】
Destroying the three realms, the assembly of blood-drinking hand seals, without obstructing cause and effect, the mandala of the deity is clear. Oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ. (藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ.)
Such a deity is determined from the beginning to be the nature of inseparable samaya and wisdom, so there is no need for empowerment, blessing, or invitation. The method of offering is: Hūṃ! Flowers, incense, divine food, lamps, etc., banners, victory banners, clothing, parasols and canopies, cymbals, drums, conches, precious jewels, strings of mani jewels, forms, sounds, smells, tastes, touches, etc., assemblies of goddesses, clouds of offerings of great bliss bodhicitta, etc., actually arranged and mentally transformed, in the peaceful and wrathful mandala of wisdom self-appearance, offering the eight-syllable wheel gathering, please accept the offerings. Oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ. (藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ.)
After that, the recitation is: Hūṃ is the union of great skillful means and wisdom, the wisdom bindu appears in the heart, from above the eight corners, the eight-syllable wheel radiates light, eliminating the suffering of sentient beings in the three realms, merging into the body of the ocean of victors, pleasing with the offering of mantra sounds, gathering back and merging into the original state, purifying the obscurations of body, speech, and mind, obtaining the siddhis of body, speech, and mind, the non-dual bodhicitta, the eight-syllable letters radiate and gather. Oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ. (藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ.) Recite in this way, and occasionally urge the recitation, that is: Oṃ! The heart of the great glorious blood-drinker is a jewel, the compassionate body color is a treasure that fulfills wishes, I generate the supreme bodhicitta, my own mind is unborn from the beginning is a jewel, abide in non-duality with the deity, stretch out the tongue like eight lotus petals, exhale a long breath, accompanied by the syllable Oṃ, the great assembly of the rulu rulu wheel, with uninterrupted recitation samadhi, purify the mind's discriminations, and pray for the granting of siddhis. Oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ. (藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ.)
Furthermore, if there is energy, then according to the text, perform the radiating and gathering of light to the deity, and know the activity of rulu. Recite as much as possible, with clear visualization. Afterwards, offer the recitation, gather all the rulus of the practitioner's recitation, and offer them to the heart of the great glorious one. Oṃ! Sugata Bhagavan, Sugata Wrathful Lord assembly, to the ocean of victors and retinue, turn the wheel of recitation mantras, the supreme and unsurpassed offering.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
 བཟླས་བརྗོད་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུཾ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་གོང་གི་མཆོད་པ་བྱ། བཤགས་པ་ནི་རུ་ལུ་བཤགས་པར་ཤེས་པའི་སྐབས་བཞིན་བྱའོ། །དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྡུ་བ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་འབྱམ་ཀླས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ བསྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཟླ་གམ་དཀྱིལ་འཁོར་རིན་ཆེན་དབང་༔ ནུབ་ཕྱོགས་ངོས་སུ་ཁ་བལྟས་ཏེ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་འཁོར་ཚོགས་ལ༔ ཚོན་གང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས༔ རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་འཕྲོ་ཞིང་འདུ༔ ཕར་འཕྲོས་པས་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྷའི༔ སྐུ་གསུང་
ཐུགས་ལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ སླར་འདུས་པས་ནི་སྒྲུབ་པ་པོའི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསམ་ལ། ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་ལ་ཁྲོས་པས་ཞི་མཛད་པ༔ ཐུགས་རྗེ་ཁྲོ་དཔལ་རྔམ་པའི་ཚོགས༔ འབར་བའི་བྱིན་རླབས་རྨད་པོ་ཆེ༔ དེ་ཉིད་དུ་ནི་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ལྷ་ཐམས་ཅད་རང་ལ་ཐིམ་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ། བསྡུ་ལྡང་བྲལ་བའི་དོན་ལས་བསྡུ་ལྡང་ལྟར་སྟོན་པ་ནི། ཨཱཿཕྱག་རྒྱའི་ཆ་ལུགས་ཐ་དད་ཀྱང་༔ དང་པོར་ཆོས་ཉིད་ངང་ལས་བྱུང་༔ བར་དུ་སྤྱོད་པ་ཅི་སྤྱད་ཀྱང་༔ ཀུན་བཟང་རོལ་པའི་ངང་དུ་སྤྱད༔ ཐ་མར་རོལ་པའི་སྣང་བ་ཡང་༔ ཆོས་ཉིད་མཉམ་པའི་ངང་དུ་བསྡུའོ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ༔ ཀུན་བཟང་ཡངས་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ རྣམ་དག་ལམ་ཆེན་ཀུན་སྒྲོལ་ཕྱིར༔ མི་སྐྱེ་མི་འགག་ཅིར་མི་དགོངས༔ མིང་དང་མཚན་མ་མ་གྲུབ་པར༔ མི་གནས་མ་བྲལ་འདུས་མ་བྱས༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱིས་བསྲུངས་པས་ན༔ སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་མི་གཟིགས་སོ༔ཅིས་ཀྱང་མི་ཕྱེད་མི་ཤིགས་པའི༔ སྟོང་པའི་གོ་ཆ་བླ་ན་མེད༔ མཚན་མའི་ཡུལ་ཀུན་བཅོམ་ནས་ཀྱང་༔ ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་རྒྱལ་བར་གནས༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་གོ་བགོ་བ་བྱས་ནས་
དགེ་བསྔོ་བཀྲ་ཤིས་བྱའོ། །འདི་ནི་དཔལ་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀ་ཆེན་པོའི་སྤྲོས་མེད་དོན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་གྲུབ་བརྒྱའི་གཤེགས་ཤུལ་དམ་པ་ལགས་ཏེ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཏནྟྲ་ལས་རུ་ལུ་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཤེས་པའི་སྐབས་ནས་ལུང་གི་ཚུལ་དུ་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་མཆོག་རྩལ་གྱིས་བཏུས་པ་མངྒ་ལཾ། །འདི་ལ་དངོས་གྲུབ་ཇི་འདོད་བཞིན་ཐོབ་པའི་རྟེན་འབྲེལ་མཆོག་ཡོད་དོ། །རབ་ཚེས་ཉི་མ་ལོའི་ཟླ་བ་བརྒྱད་པའི་ཚེས་ཉེར་བརྒྱད་ལའོ་དགེ ། ༈ ཡང་དག་རྒྱུན་ཁྱེར་གྱི་ཚོགས་བཞུགས། མཚན་ལྡན་བནྡྷ་སྟོང་གསུམ་མཉམ་པའི་ནང་༔ ཐབས་ཤེས་

【汉语翻译】
祈请受用念诵供养！嗡 汝鲁 汝鲁 吽 彪 吽！之后进行之前的供养。忏悔如汝鲁忏悔所知的场合一样进行。之后摄集成就。吽！于智慧浩瀚的坛城中，修行之坛城不可思议，月形坛城珍宝自在，面向西方，与三时一切诸佛，以及大吉祥饮血眷众，从彩虹法-轮中，汝鲁八字放光并汇聚，向外放射则供养智慧本尊之身语意，再次汇聚则获得修行者之身语意之成就。嗡 汝鲁 汝鲁 吽 彪 吽！如此思维。吽！以忿怒对治忿怒者，大悲忿怒威严之众，炽燃之加持甚为稀有，祈请即刻赐予我！嗡 汝鲁 汝鲁 吽 彪 吽！如是思维诸佛融入自身而获得成就。从离于摄集与放散之义中，如是示现摄集与放散：啊！手印姿态虽各异，然最初生于法性之自性，中间行为无论如何行持，皆于普贤游舞之自性中行持，最终游舞之显现亦，摄集于法性平等之自性中。金刚萨埵虚空大，普贤广阔法界，为度脱一切清净大路，不生不灭不作意，名与相未成立时，不住不离不积聚，以法界守护故，诸佛亦不见。无论如何不可分割不可毁坏之，空性盔甲无与伦比，摧毁一切相之境后，一切速疾安住于胜利。嗡 汝鲁 汝鲁 吽 彪 吽！以此穿戴盔甲后，作回向与吉祥。此乃大吉祥胜乐金刚无戏论义之瑜伽，乃百位成就者之圣迹，从吉祥胜乐金刚续部中，于汝鲁分别知晓之章节中，以传承之方式，由金刚意胜力所集，芒嘎拉姆（吉祥）。此有如愿获得成就之殊胜缘起。于铁兔年八月二十八日吉祥！ ༈ 胜乐日常仪轨会供。具相明妃等同三千世界之内，方便智慧

【英语翻译】
Please accept the recitation offering! Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum! Then perform the previous offering. Confession should be done as in the case of knowing the Rulu confession. Then gather the accomplishments. Hum! In the wisdom vast mandala, the practice mandala is inconceivable, the crescent mandala is the power of jewels, facing the west, with all the Buddhas of the three times, and the glorious great blood-drinking assembly, from the rainbow Dharma wheel, the eight syllables of Rulu radiate and gather, radiating outwards to offer to the body, speech, and mind of the wisdom deity, gathering again to obtain the accomplishments of the body, speech, and mind of the practitioner. Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum! Think like this. Hum! Pacifying anger with anger, compassionate, wrathful, majestic assembly, the blessing of blazing is very rare, please grant it to me immediately! Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum! Think that all the deities dissolve into oneself and attain accomplishment. From the meaning of being free from gathering and scattering, showing gathering and scattering as such: Ah! Although the gestures of the mudras are different, they arise from the nature of Dharmata in the beginning, in the middle, no matter how the conduct is practiced, it is practiced in the nature of the play of Samantabhadra, and finally, the appearance of the play is also gathered into the nature of the equality of Dharmata. Vajrasattva is vast as the sky, Samantabhadra is the vast Dharmadhatu, in order to liberate all the pure great paths, do not think of birth or death, when name and form are not established, do not abide, do not separate, do not accumulate, because it is protected by the Dharmadhatu, even the Buddhas do not see it. The armor of emptiness, which cannot be divided or destroyed in any way, is unsurpassed, after destroying all realms of signs, all quickly abide in victory. Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum! After putting on the armor with this, make dedication and auspiciousness. This is the yoga of the meaning of non-elaboration of the glorious Yangdak Heruka, the sacred trace of hundreds of accomplished ones, from the chapter of specifically knowing Rulu in the Tantra of the glorious Heruka, collected by Vajra Thukchok Tsal in the manner of transmission, Mangalam (auspiciousness). This has the supreme auspicious connection to obtain accomplishments as desired. On the twenty-eighth day of the eighth month of the Iron Rabbit year, auspicious! ༈ The Ganachakra of Yangdak Daily Practice is present. Within the qualified consort equal to three thousand worlds, skillful means and wisdom.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
དབྱེར་མེད་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཆེ༔ འདོད་ཡོན་ལྷ་མོའི་སྤྲིན་ཕུང་རབ་ཏུ་འཕྲོ༔ མཉམ་པའི་དམ་ཚིག་བདེ་ཆེན་རོལ་པར་གྱུར༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ དམིགས་མེད་མཁའ་ལྟར་དག་ཅིང་ཁྱབ་པའི་སྐུ༔ སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་མི་དམིགས་ཀྱང་༔ ཐུགས་རྗེའི་ངང་ཉིད་ཆོས་སྐུའི་རོལ་པ་ལས༔ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མར་རོལ་ཞིང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི། བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ རྡོ་རྗེ་སྒེག་མོ་རྡོ་རྗེ་ཅན༔ རྡོ་རྗེ་མ་ལྱཱ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་༔ རྡོ་རྗེ་གི་རྟི་པདྨའི་དབྱངས༔ རྡོ་རྗེ་ནིརྟི་ལས་ཀྱི་གར༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཚོགས་ལྡན་པའི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་རོལ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་ལ་སྱཱ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་མ་ལྱཱ་ཏྲཾཿ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་
ག་གིརྟི་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་ནིརྟི་ཨཱ༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་འཕྲོ༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡིས་རབ་བརྒྱན་སྟེ༔ དམ་ཚིག་བཞིན་དུ་ཅི་བདེར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ སརྦ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ དང་པོར་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་བཅས་པའི་དམ་ཚིག་ལས༔ སེམས་ཅན་དབང་གིས་ནོར་འཁྲུལ་ཅི་མཆིས་པ༔ མི་འཆབ་འགྱོད་པའི་སེམས་ཀྱིས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཡིག་བརྒྱ། ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་ཛ་ཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ༔ ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ན༔ ཞིང་གྱུར་དག་ནི་སུ་ཡང་རུང་༔ མ་ལུས་བསྡུས་ཏེ་བརླག་པར་མཛོད༔ སརྦ་དུཥྚན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ དབྱིངས་ཀྱི་ཞལ་ནི་དུག་གསུམ་རོལ་པའི་ཧོམ༔ འབར་བའི་ཀློང་དུ་དུག་གསུམ་བམ་གྱི་ཚོགས༔ འབུལ་ལོ་ཨ་ལ་ལ་སྟེ་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ དངོས་གྲུབ་བར་ཆོད་བདུད་རྣམས་མེད་པར་གྱིས༔ མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ མཉམ་པའི་ལོངས་སྤྱོད་བདེ་བ་ཆེ༔ མཚན་ལྡན་སྦྱོར་བས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ༔ ལྷ་ཚོགས་ཀུན་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ༔ དགྱེས་སྦྱོར་བདེ་བའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ དངོས་
པོ་ཆོས་ཉིད་ཡངས་པའི་ཀློང་དུ་བསྐང་༔ སྣང་བ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་བསྐང་༔ གསལ་བ་ཤེས་རབ་འབར་བའི་ཀློང་དུ་བསྐང་༔ སྡུག་བསྔལ་བདེ་ཆེན་ཀ་དག་ཀློང་དུ ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྐང་༔ མཆོད་དུ་མེད་དེ་གཉིས་མེད་རོལ་པས་མཆོད༔ བསྐང་དུ་མེད་དེ་སྐྱེ་མེད་ཀློང་དུ་བསྐང་༔ སྦྱོར་དུ་མེད་དེ་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོར་སྦྱོར༔ བསྒྲལ་དུ་མེད་དེ་མཉམ་ཉིད་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ ཡེ་སྦྱོར་ཡེ་སྒྲོལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐ

【汉语翻译】
无别会供大受用，
欲妙天女云聚极散布，
平等誓言大乐愿享用，
让(藏文：རཾ།，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：种子字)、扬(藏文：ཡཾ།，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：种子字)、康(藏文：ཁཾ།，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：种子字)。嗡(藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)、啊(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊)、吽(藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)、霍(藏文：ཧོ།，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：霍)！
吽(藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！
无缘如虚空般清净且周遍之身，
虽不观想迎请降临，
然于大悲自性法身之游舞中，
于智慧幻化中游舞祈请降临。
诶嘿耶嘿(藏文：ཨེ་ཧྱེ་ཧི།，梵文天城体：एह्येहि，梵文罗马拟音：ehyehi，汉语字面意思：来，来)！班杂萨玛雅匝(藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ།，梵文天城体：वज्रसमयज，梵文罗马拟音：vajrasamayaja，汉语字面意思：金刚誓言生)！
金刚妩媚金刚持，
金刚鬘珍宝串，
金刚歌舞莲花音，
金刚嬉戏事业舞，
具足方便智慧之会供，
于坛城上又复坛城舞。
嗡(藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 舍(藏文：ཤྲཱི།，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥) 班杂(藏文：བཛྲ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) 惹嘎(藏文：རཱ་ག་，梵文天城体：राग，梵文罗马拟音：rāga，汉语字面意思：贪) 啦西亚 吽(藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！嗡(藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 舍(藏文：ཤྲཱི།，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥) 班杂(藏文：བཛྲ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) 惹嘎(藏文：རཱ་ག་，梵文天城体：राग，梵文罗马拟音：rāga，汉语字面意思：贪) 玛拉雅 仲(藏文：ཏྲཾཿ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：traṃ，汉语字面意思：种子字)！嗡(藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 舍(藏文：ཤྲཱི།，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥) 班杂(藏文：བཛྲ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) 惹嘎(藏文：རཱ་ག་，梵文天城体：राग，梵文罗马拟音：rāga，汉语字面意思：贪) 给日底 舍(藏文：ཧྲཱི།，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrī，汉语字面意思：种子字)！嗡(藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 舍(藏文：ཤྲཱི།，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥) 班杂(藏文：བཛྲ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) 惹嘎(藏文：རཱ་ག་，梵文天城体：राग，梵文罗马拟音：rāga，汉语字面意思：贪) 尼日底 阿(藏文：ཨཱ།，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：种子字)！
无上殊胜之供养圣物，
五种智慧之光芒遍照，
以五种欲妙善妙庄严，
如誓言般随意享用祈请。
萨瓦嘎纳扎扎布匝霍(藏文：སརྦ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ，梵文天城体：सर्वगणचक्रपूजाहो，梵文罗马拟音：sarvagaṇacakrapūjāho，汉语字面意思：一切众会轮供养 霍)！
首先发起无上菩提心，
于根本支分之誓言中，
以有情之业力所致之错谬，
不隐瞒以忏悔之心坦白忏悔。
百字明。
诶(藏文：ཨེ།，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：种子字) 仁(藏文：ནྲྀ།，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：种子字) 智(藏文：ཏྲི།，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：种子字) 匝(藏文：ཛ།，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：种子字) 吽(藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 奔(藏文：བྃ།，梵文天城体：बं，梵文罗马拟音：baṃ，汉语字面意思：种子字) 霍(藏文：ཧོ།，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：霍)！
扎(藏文：པྲ།，梵文天城体：प्र，梵文罗马拟音：pra，汉语字面意思：种子字) 贝夏雅 啪(藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪)！
阿(藏文：ཨཱ།，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：种子字) 贝夏雅 阿(藏文：ཨཱ།，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：种子字)！
饮血金刚及眷属众，
于世间界之无量中，
成为净土之任何处，
无余聚集摧毁祈请。
萨瓦杜钦玛拉雅 啪(藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪)！
法界之口乃三毒游舞之火供，
于燃烧之界中三毒尸之聚，
供养啊啦啦，享用之后亦请，
成就之障碍魔众愿无余。
玛哈布匝卡嘿(藏文：མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：महापूजखाहे，梵文罗马拟音：mahāpūjakhāhe，汉语字面意思：大供养 吃)！
平等受用大乐，
具相合修成办一切，
诸天众亦如是，
喜乐合修得乐之成就。
玛哈苏卡阿拉拉霍(藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ།，梵文天城体：महासुखअललहो，梵文罗马拟音：mahāsukhaalalaho，汉语字面意思：大乐 啊啦啦 霍)！
事物法性广大之界中圆满，
显现大智慧之界中圆满，
明晰智慧燃烧之界中圆满，
痛苦大乐原始清净之界中，
世俗胜义无二中圆满，
无有可供以无二游舞而供养，
无有可圆满于无生界中圆满，
无有可合修于大双运中合修，
无有可度脱于平等法界中度脱，
原始合修原始度脱大之意誓圆满。

【英语翻译】
Great enjoyment of the undivided assembly feast,
The clouds of desire goddess radiate greatly,
May the equal samaya become the enjoyment of great bliss,
Raṃ(藏文：རཾ།，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Seed syllable), yaṃ(藏文：ཡཾ།，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Seed syllable), khaṃ(藏文：ཁཾ།，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：Seed syllable).
Oṃ(藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), āḥ(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), hūṃ(藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), ho(藏文：ཧོ།，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：Ho)!
Hūṃ(藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)!
The form that is pure and pervasive like the aimless sky,
Although there is no aim to invite and request to come,
From the play of the Dharmakaya, the nature of compassion,
Playing in the illusion of wisdom, please come!
Ehy ehi(藏文：ཨེ་ཧྱེ་ཧི།，梵文天城体：एह्येहि，梵文罗马拟音：ehyehi，汉语字面意思：Come, come)!
Vajra samaya ja(藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ།，梵文天城体：वज्रसमयज，梵文罗马拟音：vajrasamayaja，汉语字面意思：Vajra samaya born)!
Vajra beauty, Vajra holder,
Vajra garland, precious rosary,
Vajra dance, lotus sound,
Vajra dance, action dance,
With the gathering of skillful means and wisdom,
Dance the mandala upon the mandala.
Oṃ(藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) śrī(藏文：ཤྲཱི།，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：Glorious) vajra(藏文：བཛྲ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：Vajra) rāga(藏文：རཱ་ག་，梵文天城体：राग，梵文罗马拟音：rāga，汉语字面意思：Desire) lasyā hūṃ(藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)!
Oṃ(藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) śrī(藏文：ཤྲཱི།，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：Glorious) vajra(藏文：བཛྲ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：Vajra) rāga(藏文：རཱ་ག་，梵文天城体：राग，梵文罗马拟音：rāga，汉语字面意思：Desire) mālyā traṃ(藏文：ཏྲཾཿ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：traṃ，汉语字面意思：Seed syllable)!
Oṃ(藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) śrī(藏文：ཤྲཱི།，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：Glorious) vajra(藏文：བཛྲ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：Vajra) rāga(藏文：རཱ་ག་，梵文天城体：राग，梵文罗马拟音：rāga，汉语字面意思：Desire) girti hrī(藏文：ཧྲཱི།，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrī，汉语字面意思：Seed syllable)!
Oṃ(藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) śrī(藏文：ཤྲཱི།，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：Glorious) vajra(藏文：བཛྲ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：Vajra) rāga(藏文：རཱ་ག་，梵文天城体：राग，梵文罗马拟音：rāga，汉语字面意思：Desire) nirti ā(藏文：ཨཱ།，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：Seed syllable)!
This supreme and excellent offering,
The rays of the five wisdoms radiate in various ways,
Adorned with the five qualities of desire,
Please accept it as you please according to the samaya.
Sarvagaṇacakrapūjā ho(藏文：སརྦ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ，梵文天城体：सर्वगणचक्रपूजाहो，梵文罗马拟音：sarvagaṇacakrapūjāho，汉语字面意思：All assembly wheel puja ho)!
First, generate the mind of supreme enlightenment,
From the samaya of the root and branches,
Whatever mistakes are made due to the power of sentient beings,
I confess and repent without concealing with a regretful mind.
The hundred syllable mantra.
E(藏文：ཨེ།，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：Seed syllable) nṛ(藏文：ནྲྀ།，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：Seed syllable) tri(藏文：ཏྲི།，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：Seed syllable) ja(藏文：ཛ།，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：Seed syllable) hūṃ(藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) baṃ(藏文：བྃ།，梵文天城体：बं，梵文罗马拟音：baṃ，汉语字面意思：Seed syllable) ho(藏文：ཧོ།，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：Ho)!
Praveśaya phaṭ(藏文：པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：प्रवेशयफट，梵文罗马拟音：praveśayaphaṭ，汉语字面意思：Enter Phaṭ)!
Āveśaya ā(藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ།，梵文天城体：आवेशयआ，梵文罗马拟音：āveśayaā，汉语字面意思：Enter A)!
With the blood-drinking Vajra and retinue,
In the infinite realms of the world,
Whatever place becomes a pure land,
Gather them all and destroy them!
Sarvadustamāraya phaṭ(藏文：སརྦ་དུཥྚན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：सर्वदुष्टन्मारयफट，梵文罗马拟音：sarvadustamārayaphaṭ，汉语字面意思：All wicked ones kill Phaṭ)!
The mouth of the sphere is the homa of the play of the three poisons,
In the blazing realm, the gathering of corpses of the three poisons,
Offering alala, and after enjoying it,
May the obstacles to accomplishment, the maras, be without remainder.
Mahāpūjā khāhi(藏文：མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：महापूजखाहे，梵文罗马拟音：mahāpūjakhāhe，汉语字面意思：Great puja eat)!
Great bliss of equal enjoyment,
Accomplishing everything through union with a qualified consort,
All the deities are also like that,
Obtain the accomplishment of bliss and joy in union.
Mahāsukha alala ho(藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ།，梵文天城体：महासुखअललहो，梵文罗马拟音：mahāsukhaalalaho，汉语字面意思：Great bliss alala ho)!
Fulfill the vast realm of the nature of things,
Fulfill the realm of great wisdom of appearance,
Fulfill the realm of the burning wisdom of clarity,
Fulfill the realm of original purity of suffering and great bliss,
Fulfill the two, relative and ultimate, without duality,
There is nothing to offer, offer with non-dual play,
There is nothing to fulfill, fulfill in the realm of non-birth,
There is nothing to unite, unite in the great union,
There is nothing to liberate, liberate in the realm of equality,
Fulfill the great intention of original union and original liberation.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ང་༔ ལྷག་མ་བསྡུས་ཏེ་བརླབས། ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་བཀའ་ཉན་ནི༔ འབར་མ་ལ་སོགས་ལྷག་སྡུད་ཚོགས༔ ཚུར་གཤེགས་དཔལ་གྱི་ཕམ་ཕབ་བཞེས༔ དམ་སྐོང་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འགྱུར་བ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང་༔ རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་བཀའ་དབང་ཐོབ་ནས་ནི༔ འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་དཔལ་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག༔ རྣལ་འབྱོར་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ དེ་དག་མ་སྐྱེས་པ་ནི་ཡུམ་གྱི་མཁའ༔ ཡབ་ཡུམ་དབྱེ་བ་མེད་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ འབད་རྩོལ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་གནས༔ འབར་བའི་རྒྱལ་པོ་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་སྐུ༔ མཁའ་
འགྲོ་མང་པོ་བདེ་བའི་ཚོགས་དང་རོལ༔ མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་ཀུན་ནས་གྲུབ་པར་ཤོག༔ གྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་མཐའ་ཡས་ཀྱི༔ སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་གྲུབ་པ་དང་༔ དོན་གྲུབ་བསམ་པ་འགྲུབ་གྱུར་པའི༔ བཀྲ་ཤིས་ཀུན་གྱིས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཚོགས་དང་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་དང་བཅས་པ་འདི་ནི་ཆོ་ག་སྔ་མའི་ཁ་སྐོང་དུ་དཔའ་བོ་ལས་རབ་གླིང་པ་ལ་དག་སྣང་གི་ཚུལ་དུ་བཀའ་བབས་པའོ། །འདི་ཡང་རྒྱུད་ཀྱི་ཚིག་ཤ་སྟག་ཡིན་པར་འདུག་གོ །མངྒ་ལཾ།། ༈ །།ཧེ་རུ་ཀའི་ཀལྤོ་ལས། རུ་ལུ་བཤགས་པར་ཤེས་པ་ནི། ཨོཾ། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ རིག་འཛིན་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཚེ་རབས་ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་དུས་མཐའ་ནས༔ ད་ལྟ་ལུས་འདི་བླངས་པ་ཡན་ཆོད་དུ༔ རང་སེམས་མ་རིག་བདག་ཏུ་བཟུང་བ་ཡིས༔ འཁོར་བའི་ཉེས་སྐྱོན་སྣ་ཚོགས་བྱུང་ནས་སུ༔ ཀུན་གཞིའི་བློ་ལ་བག་ཆགས་བསགས་པ་དང་༔ བར་དུ་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་དང་སྩོལ་བ་ཡིས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ཐར་ལམ་སྒོར་ཞུགས་སྟེ༔ ཐེག་པ་རིམ་པར་བགྲོད་ཅིང་སྤྱད་པའི་ཚེ༔ ཚུལ་ཁྲིམས་སྡོམ་པ་ཕྱི་ནང་དམ་ཚིག་ལས༔ ཞིག་རལ་ཆགས་ཉམས་གྱུར་པ་ཅི་མཆིས་དང་༔ ཁྱད་པར་གསང་
སྔགས་ཐེག་པའི་སྒོར་ཞུགས་ནས༔ འདའ་དཀའ་སྡོམ་པའི་དམ་ཚིག་མནོས་པ་ལས༔ སྔོན་དུ་སྤྱད་པའི་གོམས་ཤུགས་ཆུང་བ་ཡིས༔ ཉམས་སུ་མ་རྟོགས་གཞུང་བཞིན་མ་སྤྱད་དེ༔ བླ་མ་མཆེད་ལ་སྲི་ཞུ་བརྩེ་གདུང་ཆུང་༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱུན་བཅད་གསང་ཚིག་སྤེལ༔ མཛད་སྤྱོད་རྣམ་ལྔས་འགྲོ་དོན་ལྷུར་མ་བླང་༔ དུག་ལྔ་རྣམ་གྲོལ་ལམ་དུ་གནས་མ་གྱུར༔ མཉམ་པའི་མཆོད་པས་ལྟ་བ་ཐག་མ་ཆོད༔ ཤེས་པར་བྱ་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡལ་བར་དོར༔ གྲུབ་པར་བྱ་བའི་འབྲས་བུ་རྒྱུན་ཐག་བསྲིངས༔ དབང་དང་མི་ལྡན་ཆོས་བཤད་ལས་རྣམས་བརྩམ༔

【汉语翻译】
ང་༔ 余物 جمع后加持。饮血游戏之教言，巴尔玛等余物 جمع之众，请降临，接受威严之挫败，成办誓言圆满之事业。不住智慧心之坛城中，无有变异任运成就，无量诸佛之教言灌顶获得后，愿成一切众生之吉祥。瑜伽士普贤金刚心，彼等不生者乃是母之虚空，父母无别之身语意，愿不费力任运成就。吉祥何者是成就生起之处，炽燃之王饮血游戏之身，空行众多与安乐之众同乐，愿至上不变一切成就。成就之果无边际，众生之事一切成就，愿成就之事心想事成，一切吉祥，吉祥。此جمع和祈愿吉祥等，是作为先前仪轨之补充，勇士雷绕朗巴以清净显现之方式降临之教言。此亦似乎完全是续部之词。吉祥！༈ །།出自黑汝嘎之续部，知晓如律忏悔者：嗡（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。智慧本尊寂怒之坛城中，祈请持明誓言者之海众垂念。从无始无终之轮回至今，乃至现在获得此身之间，以自心无明执著为我，轮回之过患种种生起后，在阿赖耶识上积累习气，中间以慈悲摄受和赐予，发起菩提心进入解脱道之门，次第修习诸乘之时，从戒律仪内外誓言中，出现破损衰损之处，特别是进入密咒乘之门后，从难以违越之律仪誓言中，由于先前修习之力量微弱，未能如实证悟，未能如经行持，对上师道友侍奉爱恋微小，中断咒语和手印，传播秘密之语，以五种行事不勤奋成办众生之利益，五毒未转为解脱道，以平等之供养未能断定见解，应知之行境抛之脑后，应成办之果位拖延不断，不具灌顶而擅自开示佛法等。

【英语翻译】
I, having gathered the remnants, bless them. The attendants of the blood-drinking revelry are the gatherings of remnants, including Barma and others. Come forth, accept the defeat of glory, accomplish the fulfillment of vows and activities. In the mandala of the non-abiding wisdom mind, may it be spontaneously accomplished without change, and having received the command and empowerment of the vast array of victorious ones, may it become the glory of all beings. Yogin, Samantabhadra Vajrasattva, those unborn ones are the space of the mother. May the body, speech, and mind of the father and mother, without distinction, be spontaneously accomplished without effort. May the auspiciousness that is the place where accomplishments arise, the blazing king, the body of the blood-drinking revelry, the many dakinis revel with the assembly of bliss, be supremely unchangeable and completely accomplished. May the fruits of accomplishment be limitless, may the purposes of all sentient beings be accomplished, and may the wishes of accomplished purpose be fulfilled. May all auspiciousness be auspicious. This gathering and aspiration, together with auspiciousness, is the command that descended upon the hero Lerap Lingpa in the manner of pure vision as a supplement to the previous ritual. This also seems to be entirely the words of the tantra. Mangalam! ༈ །།From the Kalpa of Heruka, knowing how to confess according to the rules: Om (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡). In the mandala of the peaceful and wrathful assembly of wisdom deities, I beseech the ocean of Vidyadharas and oath-bound ones to consider. From the beginningless and endless cycle of lives until now, up to taking this body, by grasping at self with the ignorance of my own mind, after various faults and shortcomings of samsara have arisen, and imprints have been accumulated on the Alaya consciousness, and in the meantime, through being held by compassion and bestowed, generating Bodhicitta and entering the door of the path of liberation, at the time of gradually traversing and practicing the vehicles, from the vows of discipline, both outer and inner, whatever has become broken or damaged, especially after entering the door of the secret mantra vehicle, from the vows of Samaya that are difficult to transgress, due to the weakness of the force of previous practice, not having realized it as it is, not having practiced according to the scriptures, small service and affection for the Lama and Dharma brothers, interrupting mantras and mudras, spreading secret words, not diligently taking up the benefit of beings with the five activities, the five poisons not transformed into the path of liberation, not having decided on the view with equal offerings, abandoning the field of activity to be known, prolonging the continuity of the fruit to be accomplished, teaching Dharma and performing actions without empowerment.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
 རྟོགས་པ་སྟོབས་ཆུང་དགེ་བསྒོམ་བསྒྲུབ་ལ་གཡེལ༔ དམ་རྫས་མཆོད་ཚོགས་གཞུང་བཞིན་མ་སྟོབ་དང་༔ དམ་བཅས་ཁས་བླང་བགྱིས་ཀུན་རྗེས་མ་སློབ༔ བྱང་ཆུབ་རིགས་ཅན་སྤྱོད་པས་ཐུགས་མ་བསྲུང་༔ བར་ཆད་གནོད་སྐྱེན་མ་བཟོད་འཁྲུལ་སེམས་ཤོར༔ སྣོད་དང་མི་ལྡན་གྲོགས་ངན་གྲིབ་མས་ཕོག༔ དེ་ལ་སོགས་སྟེ་ཉེས་སྡིག་ཇི་བསགས་པ༔ གནོང་འགྱོད་མཐོལ་བཤགས་བཟོད་པར་གསོལ་ལགས་ན༔ བྱམས་མགོན་ཐུགས་རྗེས་ཚངས་པར་སྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔
བཤགས་ཡུལ་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོ་རིག་འཛིན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་ལ་རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་ཕར་འཕྲོས་པས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཕུང་དུ་གྱུར། བདག་ལ་ཚུར་འདུས་པས་ཉེས་སྐྱོན་བྱང་ཞིང་དག་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ནག་ནོག་གི་དྲི་མ་དང་བྲལ་བ་ཤེལ་སྒོ་ཕྱིས་པ་ལྟར་གསལ་ཞིང་དྭངས་པར་བསམ་མོ། །དགེའོ། །
དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་གི་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་རུ་ལུ་གསང་བའི་དགོངས་པ།

【汉语翻译】
证悟力弱而于善修习禅定懈怠，誓言圣物供养会供未如仪轨积聚，所作誓约承诺皆未随学，菩提种性者之行未守护心意，无法忍受障碍损害突发而生错乱之心，非器之人为恶友之阴影所触，如是等等所积之罪恶，若能追悔坦白忏悔祈请宽恕，慈怙悲悯祈请清净赐予，嗡 噜噜 噜噜 吽 遍 吽。

于忏悔境神祇空行持明使者众，噜噜八字之智慧光芒向外放射，一切皆化为智慧之光蕴。向我方汇聚，罪过净化清净，智慧之身远离黑垢之染，如擦拭过的玻璃般清澈明亮而观想。善哉！

大吉祥胜乐金刚之传承瑜伽噜噜秘密之意。

【英语翻译】
Weak in realization, negligent in practicing virtuous meditation; vows, sacred substances, and offering gatherings are not accumulated according to the scriptures; all vows and promises made are not followed; the mind is not protected by the conduct of those with the nature of enlightenment; unable to endure obstacles, harm, and sudden occurrences, the mind falls into confusion; those who are not vessels are touched by the shadow of bad friends; thus, whatever sins and evils have been accumulated, if one can regret, confess, and repent, and pray for forgiveness, may the compassionate protector cleanse and grant purity. Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum.

To the objects of confession, the assembly of deities, dakinis, vidyadharas, and messengers, the wisdom rays of the eight syllables of Rulu radiate outwards, transforming everything into a mass of wisdom light. As it gathers towards me, may faults and errors be purified and cleansed, and may the wisdom body, free from the stain of blackness, be visualized as clear and pure like a polished mirror. Good!

The continuous yoga of the great glorious Yangdak Heruka, the secret meaning of Rulu.

============================================================

